Friday, January 22, 2010

MY NAME IS KHAN song translations

Music: Shankar Mahadevan, Ehsaan Noorani, Loy Mendonca
Lyrics: Niranjan Iyengar

Translations by: Palacerani







SAJDA


Singers: Rahat Fateh Ali Khan, Richa Sharma


Rom rom tera naam pukare
Every part of me cries out your name


Ek hue din rain hamare
Our days and nights have become one


Humse hum hi cheen gaye hain
I’ve lost a part of myself


Jabse dekhein nain tihare
Ever since I looked at you


Sajda……
Worship…..


Teri kaali akhiyon se jind meri jaage
Your lovely black eyes make me come alive


Dhadkan se tej daudoon sapnon se aage
I run faster than a heartbeat and gallop ahead of dreams


Ab jaan loot jaaye
Now my life can be stolen


Yeh jahan choot jaaye
I can leave this world


Sang pyar rahe main rahoon na rahoon
But my love will be with you whether I live or not


Sajda….tera sajda
I’ll worship you


Din rain karoon
Day and night


Na hi chain karoon
I’ll never rest


Ab jaan loot jaaye
Now my life can be stolen


Yeh jahan choot jaaye
I can leave this world


Sang pyar rahe main rahoon na rahoon
But my love will be with you whether I live or not


Sajda….tera sajda
I'll worship you


Lakh vaar karoon
A thousand times


Meri jaan karoon
You, my beloved


Ranjhana…..
My beloved…..


Nainon ke teer chal gaye
Your eyes pierce me


Saanjana…..
My love….


Saanson se dil sil gaye
Your breath moistens my heart


Palkon mein chhupa loon
I’ll hide you in my gaze


(Ho tere sajda karoon)
(I’ll worship you)


Seene mein sama loon
I’ll hold you in my heart


(Ho din rain karoon)
(day and night)


Palkon mein chhupa loon, seene mein sama loon
I’ll hide you in my gaze, I’ll hold you in my heart


Mere ang ang rang mera bole
Every part of my being cries out….


Ab jaan loot jaaye
Now my life can be stolen


Yeh jahan choot jaaye
I can leave this world


Sang pyar rahe main rahoon na rahoon
But my love will be with you whether I live or not


Sajda….tera sajda
I'll worship you

Lakh vaar karoon
A thousand times


Meri jaan karoon
Just you, my beloved


Beliya….
My beloved….


Kya hua jo dil kho gaya
So what if your heart is lost


Mahiya….
My love….


Ishq mein khuda mil gaya
Love takes you closer to God


Zara aakh se pila de,
Quench my thirst with your eyes


(oh tera sajda karoon)
(I'll worship you)


Zara khwaab sajaa de,
Embellish my dreams


(oh din rain karoon)
(Day and night)


Zara aakh se pila de, zara khwaab sajaa de
Quench my thirst with your eyes, embellish my dreams


Mere honton se man tera bole
My lips speak what your heart says….


Ab jaan loot jaaye
Now my life can be stolen


Yeh jahan choot jaaye
I can leave this world


Sang pyar rahe main rahoon na rahoon
But my love will be with you whether I live or not


Sajda….tera sajda
I’ll worship you


Din rain karoon
Day and night


Na hi chain karoon
I’ll never rest


Sajda….tera sajda
I’ll worship you


Lakh vaar karoon
A thousand times


Meri jaan karoon
Just you, my love


Teri kaali akhiyon se jind meri jaage
Your lovely black eyes make me come alive


Dhadkan se tej daudoon sapnon se aage
I run faster than a heartbeat and gallop ahead of dreams


Ab jaan loot jaaye
Now my life can be stolen


Yeh jahan choot jaaye
I can leave this world


Sang pyar rahe main rahoon na rahoon
But my love will be with you whether I live or not


Sajda….tera sajda
I’ll worship you


Din rain karoon
Day and night


Na hi chain karoon
I’ll never rest


Sajda….tera sajda
I’ll worship you


Lakh vaar karoon
A thousand times


Meri jaan karoon
Just you, my love




ALLAH HI RAHEM
Singer: Rashid Khan

Allah hi rahem, Maula hi rahem 
God is merciful, God is kind

Kaise ishq se sajh gayi raahein
Your love has adorned my path

Jab se dekhi hai teri nigaahein ya khuda
Since the day I felt your benign gaze oh God,

Main to tera ho gaya
I have become yours

Kaise ishq se sajh gayi raahein
Your love has adorned my path

Jab se dekhi hai teri nigaahein ya khuda
Since the day I felt your benign gaze oh God,

Main to tera ho gaya
I have become yours

Tu jo karam pharmaye, adam insaan ho jaaye
When you bestow your grace, we become non-entities

Mastana ho ke, deewana ho ke tujhe pal mein paa jaaye
Intoxicated (with your love) we become one with you

Saans-e-fiza mein tu hai, rooh-e-bayan mein tu hai
You’re in every breath, in every soul

Har ibtidaa mein, har inteha mein, har ek nazar-e-zabaan tu hai
You're in every beginning and every end, in every gaze and word spoken

Allah hi rahem, maula hi rahem
God is merciful, God is kind

O har zarre mein tu hai chupa
You can be seen in everything

Phir doondhe kyun tera pataa
Then why do we search for you

Tu hai dhoop mein, tu hai saaye mein
You're in the warmth and in the cool shade

Apne mein hai, tu paraye mein
You're in loved ones and in strangers

Allah, allah

Mere rom rom ki ek adaa
You're in every part of me

Tu ishq mera, ae mere khuda
You are my love, my God

Har saans mein hai bas teri dua
Every breath I take is a gift from you

Tu ishq mera, ae mere khuda
You are my love, my God

Tujhe paane se badkar kuch bhi nahin
There's nothing greater than receiving your love

Tujhe dekhte hi dil bole yahi
When I see you my heart sings…..

Allah, allah ..

Kaise ishq se sajh gayi raahein
Your love has adorned my path

Jab se dekhi hai teri nigaahein ya khuda
Since the day I felt your benign gaze oh God,

Main to tera ho gaya
I have become yours

Tu jo karam pharmaye, adam insaan ho jaaye
When you bestow your grace, we become non-entities

Mastana ho ke, deewana ho ke tujhe pal mein paa jaaye
Intoxicated (with your love) we become one with you

Saans-e-fiza mein tu hai, rooh-e-bayan mein tu hai
You’re in every breath, in every soul

Har ibtidaa mein, har inteha mein, har ek nazar-e-zabaan tu hai
You're in every beginning and every end, in every gaze and word spoken

Allah hi rahem, Maula hi rahem
God is merciful, God is kind






TERE NAINA
Singer: Shafqat Amanat Ali

Tere naina, tere naina, tere naina 
Your eyes…..

Nainon ki chaal hai, makhmali haal hai
Eyes have a velvet touch

Neechi palkon se badle samaa
From beneath lashes they can change the world

Naina sharamaye jo, ya ke bhar aaye jo
When eyes are shy or fill with tears

Tham ke ruk jaaye dono jahaan
The worlds come to a standstill

Rab ki nemat hai teri nigaahein
Eyes are God’s gift to you

Jisme basti hai uski duayein
Wherein reside His blessings

Aise naino ki baaton mein koi kyun na aaye
Who can resist the power of eyes such as yours

Ho Tere naina, tere naina, tere naina
Your eyes….

Ho Aise naino ki baaton mein koi kyun na aaye
Who can resist the power of eyes such as yours

Ho Tere naina, tere naina, tere naina
Your eyes……

Aahat khwabon ki, chahat dhadkan ki
A treasure of dreams, desires of the heart

Unke kadmon ke hai ye nishaan
These are what eyes hold in their depths

Chahe kuch na boloon, chahe raaz na kholoon
I don’t have to speak nor reveal any secret

Ye samajte hai meri zubaan
They understand every unspoken word

Mujhpe barsi jo teri nigaahein
When your eyes rained down on me

Meri saanson ne badli adaayein
My breath changed its beat

Hoo Aise naino ki baaton mein koi kyun na aaye
Who can resist the power of eyes such as yours

Ho Tere naina, tere naina, tere naina 
Your eyes….

Aise naino ki baaton mein koi kyun na aaye
Who can resist the power of eyes such as yours

Ho Tere naina, tere naina, tere naina
Your eyes…..

Tere naina, raahein saja de
Your eyes light up my paths

Tere naina, doori mita de
Your eyes draw me closer to you

Tere naina, dhadkan ko badha de
Your eyes make my heart beat faster

Tere naina, palkon mein samaa le
Your eyes hold me in them

Wallah
Oh Lord

Zakham pe marham, tere naina
Your eyes are like balm on a wound

Phool pe shabman, tere naina
Your eyes are like dew on a flower

Jag bhoole bhoole, tere naina
Your eyes make me forget the world

Dil choo le choo le, tere naina
Your eyes touch my heart

Tere nainon ke aage toh taaren bhi sharamaye ..
Even the stars are ashamed when compared to your eyes

Pa ni sa re sa ni dha pa
Ni dha pa ma ga re sa

Tere naina, tere naina
Your eyes…..

Nainon ki chaal hai, makhmali haal hai
Eyes have a velvet touch

Neechi palkon se badle samaa
From beneath lashes they can change the world

Rab ki nemat hai teri nigaahein
Eyes are God’s gift to you

Jisme basti hai uski duayein
Wherein reside His blessings

Aise naino ki baaton mein koi kyun na aaye
Who can resist the power of eyes such as yours

Ho Tere naina, tere naina, tere naina
Your eyes….



1 comment:

  1. Hello, I wanted to know if you could translate Jiya le gayo ji from the movie Anpadh here is the youtube video.
    http://www.youtube.com/watch?v=LAtjzd5ZeUg

    Here is the link for the lyrics
    http://hindilyrics.go4bollywood.com/jiya-le-gayo-ji_716.html

    I would greatly appreciate if you cud translate these lyrics. Thanks!

    ReplyDelete